Felfedeztem egy fickót, Ross Thomas a neve. Már nem emlékszem pontosan, hogyan akadt a kezembe az egyik könyve, a Dupla vagy semmi (Európa, 1983). Az eredeti címe: Chinaman's Chance és 1978-ban jelent meg, most hiretelen nem tudom, melyik kiadó adta ki Ámerikában, de ha valaki ettől nem tud aludni, nézzen utána utánanézek.
Úgy emlékeztem, hogy tetszett, ezért most, a beköszöntő Nagy Könyvínség idején (tisztára rapszodikusan köszönt be, ha nem vagyok elég elővigyázatos), gondoltam, újraolvasom...és most is nagyon tetszett.
No, akkor nézzünk utána, mi van még Ross Thomastól kis hazánkban. Hááát, nem sok...at fordítottak le. Talán még kettő regényt (Hittérítőragu/Missionary Stew, Hoci-nesze). BUT! Tök termékeny író volt, legalalábbis a wiki szerint. Igazolva láttam egy régebbi elméletemet, miszerint ami világnézetileg nagyjából egyezett az akkortáji kommunista szocialista gondolatisággal (ez olyan divatos szó most), azt lefordították és kiadták (lásd bővebben: cenzúra; Lendvai Ildikó) A bökkenő, hogy amerikai regények azért nemigeen egyeznek gyakran a vasfüggönyön inneni irányelvekkel, ezért tapasztalatom szerint azok a könyvek kapnak benne zöld utat, amelyekben legalább
a főhős francia ellenálló
másik hőst mondjuk üldözte a McCarthy
nyilvánvaló, menniyre dekadens az imperialista fiatalság
szakszervezeti küzdelmek
ilyesmik.
Szóval azért vigyáztak ránk, no.
Ott tartottam, hogy van ez a hátom kötet, amit említettem. Antikváriumokban fellelhető, egy euró alatti áron. A magyar. Mert a ritka angol példányok tízszer ennyibe kerülnek, ha éppen kaphatók (e-bay, amazon, jövök :-)).
Elkezdtem hát az ijesztő című HITTÉRÍTŐRAGU-t. Nem is bántam meg. Az eredeti 1983-ban jelent meg, a fent említett Missionary Stew címen, nálunk már 1988-ban méltónak találtatott a lefordításra. Falvay Mihály cselekedte ezt. A sztorit most nem mesélem el, mert arról szeretnék írni, hogy menniyre bájosnak találtam pár szó fordítását.
Olyan szavak, amiknek 1988-ban alighanem itthon nem volt még általánosan használt megfelelője.
Dodge dobozkocsi - mi lehetett az eredeti? Dodge van? Mikrobusz?
poros rózsaszín - csak nem a powder pink?
lapos kolbászfasírt - hamburger
papucscipő - sima bőr félcipő (loafers); de mire erre rájöttem...
hálaünnep- szerintem a hálaadás lesz az.
frissen xeroxozott - ezt ki lehet találni.
Máshol olvastam olyanokat, hog propagandaparancsnok (szerintem a sajtófőnök,vagy szóvivő lesz az), meg egy Patricia Cornwall-könyvben, hogy
hangulatfelelős lány
ami szerintem a cheergirl sajátos értelmezése.
Mára ennyit.
Nem az ára, meg a borító teszi a könyvet. :-)